МГУ, филфак, начало 80-х годов. 1-й курс, 1-е занятие. Группа, как водится, в достаточной степени интернациональна - братья по соцлагерю и т.п. Молодая преподавательница (П) (может и аспирантка) знакомится со студентами.
- Иванов
- Здесь
- Садитесь. Барабанов.
- Здесь
- Спасибо, садитесь. Нчян Банг Лю.
- Здесь.
- Садитесь. Алтан.. ээ.. гммм... да.. Хуяк...
- (друг степей монгол) Здесь.
- ээ.. Спасибо... Садитесь, пожалуйста. Эээ... а скажите, пожалуйста, а что, если я вас буду называть как-нибудь покороче, ну... для облегчения учебного процесса, ну-у-у, скажем, просто Алтан.
Студент (С) зардерлся и промолчал..
Перекличка продолжилась, прошло занятие, звонок с пары.
П: - Спасибо. Вопросы есть?
С (подойдя к ней): - Есть проблема.
П: - Да, пожалуйста.
С (понизив голос): - Дело в том, что по-монгольски мое имя означает "золотой воин". К сожалению, я недостоин пока, чтобы меня называли Алтан, то есть "золотой" - зовите меня просто Хуяк.
ТС, где-то в Люберцах есть качалка, где приседали еще деды во время войны. Так вот, однажды кочки решили сделать ремонт, начали снимать обои со стен, а там несколько слоев. Дошли даже до шелковых обоев 18-го века-оказалось, в этом помещении были домик прислуги князя Архипова. И уже под этими обоями обнаружилась газета "Статский Физкультурник", где в разделе смешных историй был напечатан этот дремучий баян, умник!
ОтветитьПолная лажа. По монгольски воин - байлдагч.
ОтветитьВ словаре нашлось Алтан дайчин. История вранье?
ОтветитьАлтанхуяг - золотая кольчуга.
ОтветитьДословность перевода может страдать, но явно связана с воинским делом. А буква Г вполне могла стать буковой К из-за особенностей произношения.