Эту историю рассказала мне одна знакомая по имени Лена, уехавшая с мужем
в Штаты 7 лет назад. В Америке у нее родилась дочка, которой скоро
исполняется 6 лет. Жила Лена в Америке скромно, муж работал в
унивеситете, а она воспитывала дите. В семье они разговаривали
по-русски, но дочка ходила в подготовительный класс американской школы,
и посему, по-английски лопотала довольно бойко и без акцента, а
недостающие английские слова с легкостью заменяла русскими. Мечтой Лены
было отдохнуть на Гавайских островах. За несколько лет они с мужем
накопили кое-какие деньги и этой весной мечту осуществили. Это все
пролог, а вот теперь начинается сама история.
Гостиница, в которой поселилось семейство, стояла прямо на берегу
океана. Она была окружена пальмами и прочими рододендронами, а по
вечерам вместо фонарей вдоль дорожек втыкали в землю настоящие факелы
для пущей экзотики. Одним из самых популярных развлечений на Гавайских
островах является Луау. Это такое веселое шоу, на котором аборигены
пляшут и поют под звуки гавайских гитар и барабанов. Ленин муж к танцам
народностей был равнодушен, да и билеты стоили под сотню долларов, так
что Лена отправилась на Луау вдвоем с дочкой, благо дети до 7 лет
пропускались бесплатно. Публика вокруг была американская, поэтому
парочка сразу же перешла на английский, чтобы особо не выделяться.
Гвоздем вечера был танец с факелами. Прожекторы погасли, и на сцену
выскочило с полдюжины мускулистых аборигенов в набедренных повязках.
Руками они бешено крутили горящие факелы, а тазом производили
возвратно-поступательные движения а-ля Майкл Джексон, по-видимому,
символизируя неиссякаемую плодовитость местного мужского населения.
Женская часть зала начала млеть, и в этот момент ангелоподобная дочка
Лены вскочила на стул и, перекрывая гром там-тамов, радостно завопила:
Mommy look at those big факелс , I want one of them ! Слово torch в
ее словарном запасе отсутствовало, и она, не моргнув глазом, заменила
его русским факел , добавив во множественном числе с , как это принято
в английском языке.
К сожалению, произнесенное ею в данной ситуации означало: Мамочка, ты
только посмотри на этих огромных е@арей, я хочу, чтобы один из них меня
трахнул ! Окружающие америкосы окаменели, но Лена, привыкшая к дочкиным
лексическим оборотам и увлеченная представлением, на автомате ответила:
We better pick one at the hotel (Мы лучше подцепим кого-нибудь в
гостинице). Соседи в ужасе стали пересаживаться за другие столики и
доставать сотовые телефоны, собираясь, по-видимому, звонить в полицию и
докладывать о намечающемся совращении малолетних. Тут до Лены дошел ужас
происходящего. Она представила себя в наручниках и стала стаскивать со
стула упирающуюся дочку, которая тут же зарыдала и, тыча пальчиком в
сторону сцены, стала кричать: No, no, I want that one (Hет, нет, я
хочу вон того)! Спасло их то, что номер с факелами был последний, и им
удалось быстро затеряться среди двинувшейся к выходу публики.
Муж Лены смеялся до колик и остаток отпуска заставлял дочку придумывать
разные способы развлечений с большими и маленькими факелами

 

Прислал: eku
11

0 1280 -2|+13